Asociación de Directores de Escena de España

Premio "María Martinez Sierra" de Traducción teatral.

2003 Ganador: RODOLF SIRERA, por su traducción y adaptación de La caiguda, de Albert Camus (Moma Teatre)

Finalistas:
ANTONIO BALLESTEROS GONZÁLEZ , por sus traducciones de ASÍ VA EL MUNDO, de William Congreve y EL EXILIADO de Aphra Behn. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2002 y 2003)
MARÍA JESÚS PACHECO, por sus traducciones de EL LORO DE CARLOS V, ESCORIAL, LA ESCUELA DE LOS BUFONES y EL SOL SE PONE de Michel de Ghelderode. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2002)
QUIM MONZÓ, por su traducción y versión de Escenes d'una execució, de Howard Barker (Teatro Nacional de Catalunya)
ANTONIO ONETTI, por su versión libre de Romeo y Julieta, de William Shakespeare (Centro Andaluz de Teatro)

2004 FERNANDO GÓMEZ GRANDE por su traducción de EL OBJETOR y 11 DE SEPTIEMBRE 2001, de Michel Vinaver (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2003)

Finalistas:
ANTONIO BALLESTEROS GONZÁLEZ por su traducción de EL EXILIADO de Aphra Behn. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2003)
ANGEL LUIS PUJANTE por su traducción de MEDIDA POR MEDIDA de William Shakespeare. (Madrid: Espasa-Calpe, 2004)

2005 ANTONIO BALLESTEROS GONZÁLEZ por su traducción de EDUARDO III de William Shakespeare. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2005)

Finalistas:
JAROSLAW BIELSKI por su traducción de TANGO de Slawomir Mrozek. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2004)
MIGUEL SÁINZ por su traducción de ISABEL II y TRES DRAMOLETTE, de Thomas Bernhard (Hondarribia: Hiru, 2005)

2006 MIGUEL SÁINZ por su traducción de EL PRESIDENTE/LOS FAMOSOS/LA PAZ REINA EN LAS CUMBRES de Thomas Bernhard. (Hondarribia: Hiru, 2005)

Finalistas:
SERGI BELBEL por su traducción de LES FALSES CONFIDÈNCES de Pierre C. de Marivaux. (Barcelona: Teatre Nacional de Catalunya, 2005)
JAROSLAW BIELSKI y MAXI RODRÍGUEZ por su traducción de CUARTETO PARA CUATRO ACTORES / ENSAYOS PARA SIETE de Boguslaw Schaeffer. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2005)

2007 MIGUEL SÁINZ por su traducción de TEATRO COMPLETO, de Bertolt Brecht (Madrid: Cátedra, 2006)

Finalistas:
ANTONIO BALLESTEROS por su traducción de LA MASACRE DE PARÍS, de Christopher Marlowe. (Madrid: Publicaciones de la ADE, 2007)
JULIÁN JIMÉNEZ HEFFERNAN por su traducción de LA TRÁGICA HISTORIA DE LA VIDA Y LA MUERTE DEL DOCTOR FAUSTO, de Christopher Marlowe. (Madrid: Abada Editorial, 2006)

2008 HILTRUD HENGST y PEDRO ÁLVAREZ-OSSORIO por su traducción de TEATRO DE CABARET, de Karl Valentin. (Madrid, Publicaciones de la ADE, 2007)

Finalistas:
MARIANO MARTÍN RODRÍGUEZ por su traducción de DESTELLOS Y TEATRO, de Eugene Ionesco. (Madrid, Fundamentos, 2008)
IOLANDA OGANDO por su traducción de LAS PÁGINAS ARRANCADAS, de Luiz Francisco Rebello. (Madrid, Publicaciones de la ADE, 2007)
MIGUEL ÁNGEL VEGA Y JUAN ANTONIO ALBADALEJO por su traducción de HISTORIAS DE LOS BOSQUES DE VIENA y EL DIVORCIO DE FÍGARO, de Odon Von Horváth (Madrid, Cátedra, 2008)

2009 FRANCISCO LAFARGA por sus traducciones de El hijo natural, Conversaciones sobre El hijo natural, El padre de familia y De la poesía dramática, de Denis Diderot (Madrid, Publicaciones de la ADE, 2008-2009)

Finalistas:
RENÁTA BOJNIčANOVÁ Y SALUSTIO ALVARADO por su traducción de Del ereboparaíso de Kafka y La segunda vida de Kafka, de Milan Richter (Madrid, Revista ADE-Teatro nº 124, 2009)
RONALD BROUWER por su traducción de Hambre Vieja y El cortador de bambú, de Peer Wittenbols (Madrid, Teatro del Astillero, 2008)
FERNANDO PRESA por su traducción de La no divina comedia, de Zygmunt Krasinski. (Madrid, Cátedra, 2009)

 

Subir | © Asociación de Directores de Escena